(MULTI) – United Nations Bibliographic Information System Thesaurus | un.org

This online database Represents the fourth edition of the UNBIS Thesaurus and the first in all the official languages of the United Nations: Arabic, Chinese, Inglés, French, Russian and Spanish.

The multilingual UNBIS Thesaurus, created by the Dag Hammarskjold Library, United Nations Department of Public Information, contains the terminology used in subject analysis of documents and other materials Relevant to United Nations Programmes and activities. It is used as the subject authority of the United Nations Bibliographic Information System (UNBIS) and has-been incorporated as the subject lexicon of the United Nations Official Document System. It is multidisciplinary in scope, reflecting the Organization’s wide-ranging Concerns. The terms included are meant to Accurately Reflect, Clearly, concisely and with a sufficient degree of specificity, matters of importance and interest to the United Nations. In Addition, since the inception of the Thesaurus in 1981, two primary criteria in the selection of descriptors Have Been:

a) consistency With the terminology used by the Organization itself as reflected in STI documents; and

b) Compatibility with terms included in thesauri produced or Utilized Within the UN System, in order to Facilitate exchange of information with Other Organizations. The Organizations of the United Nations System: such as the World Bank, ILO, WHO, FAO, IAEA and Unesco, are lead agencies in Their individual areas of activity and Their choice of descriptors has-been preferred.

The UNBIS Thesaurus is Continuously Being expanded and updated. Proposed new terms are, as needed, to Reflect the Concerns of the United Nations; They May be used provisionally until, after discussion and evaluation, officially They are ADOPTED and rendered in the six official languages. Users, THEREFORE, may encounter newer terms at different stages in the process. The third, 1995, edition of the Thesaurus was trilingual; it has-been a major undertaking to Have The Nearly 7,000 additional terms translated into three languages (to say nothing of the technical challenges of mounting a multilingual, multi-script thesaurus). The first, preliminary, online version was Launched in November 2001 “

Sourced through Scoop.it from: lib-thesaurus.un.org

add your insight …

See on Scoop.itDigital Collaboration and the 21st C.

Advertisements

About Susan
Converging ICTs, multidisciplinarity, making knowledge and making meaning.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: